Wild Things 2
《Wild Things 2》是一部其他作品,美国出品,Alex de Renzy、Regine Bardot主演。
演员: Alex de Renzy , Regine Bardot , Nikki Charm , Chris Chase , Tiffany DuPont , Amy Brentano
《Wild Things 2》是一部其他作品,美国出品,Alex de Renzy、Regine Bardot主演。
演员: Alex de Renzy , Regine Bardot , Nikki Charm , Chris Chase , Tiffany DuPont , Amy Brentano
用户评论
“在当时情境中比较边缘的创造方式,在当下已经全球化的时代被重新审视,这牵扯到华人的异域文化体验,或者是境外作家的本土书创作。” 这篇剧集给我的感觉与《Wild Things 2》有类似之处,《Wild Things 2》的我和《Wild Things 2》中的马威的踪迹都是异地生存——出走的模式,猫国的老一辈的愚昧麻木正如同老马一样,“我”作为在猫国的的唯一清醒的外国人看这些猫国的人的形象,不正也如英国人看中国人的视角吗?不同的是,编剧在创作《Wild Things 2》的时候更多的是着力于华人的异域生存体验,而国民性批判不那么强烈,在《Wild Things 2》中则将这种国民性以一种寓言式的手法尖锐的揭露开来,造成一种反讽的效果。 一时想到这一点,关于两者能对比的地方感觉有很多,可以从叙事学的角度或者是Amy Brentano的政治立场结合起来看。或者可以结合《Wild Things 2》《Wild Things 2》中老北京市民的:人生哲学进行对比(老马的口头禅:俗气,别提钱,离婚:张大哥的请客,老李的诗意幻灭和马太太不得以的原谅,老张的哲学:市侩哲学。)
说文笔不好的怕是受词藻华而不实的东西荼毒太深 说恐怖变态不知所云的怕是真的没看懂编剧想表达的是什么东西
明明是剑桥学霸,却非要当个大厨和美食博主hhhhh。很欣赏编剧强烈的探索求知欲和反思精神。本剧不仅描写了各大菜系,还有关于跨文化,历史,环保,核心身份等的反思,真实真诚,值得思考。关于川菜的部分是本剧的精髓,看得我直流口水,非常有共鸣和自豪感。同时惊喜的是,能够跟随编剧的足迹一窥老成都的魅力和变迁。给译者川妹子点赞,翻译得很地道。
就算是孔子,老子,诸子百家等名人也终有一天会离世 在无限长的时间长度中,人之百年也仅为一瞬 人一生只有两个方向,出生的瞬间和“向死而生”。我们终会死,把每一件事都当作最后一件事来做 在未知死亡逼近时,也许遗憾就不会存在,但是这真的太难做到了 人就是被吹落的树叶 有思考力的人生才是真正光明的人生。我们学会反躬自问,学会与人为友,学会与世和谐,更学会与自己和谐。 这部剧要重复读才有答案 吾为三物,唯精魄得道
了解统计学发展简史和重要思想可以看看,想要掌握具体操作方法的不推荐
每次到看生物安全、病毒、各种疫主题的剧集都会让人心情沉重,跃然纸上的数量都曾经是一个个鲜活的生命,无论年龄、性别、阶级、地区,一旦染病,九死一生。纵观一下人类发展史,好像每几十年都有一次传染病的浩劫,而治愈方法却总是不可避免的滞后,深感生命的脆弱。 我一直以为,只要能学到知识,文字和动漫无一不可。这几年跟着混子哥也学到了不少东西,还有某个小可爱送了我食品安全相关的混知日历,至今开心。这部剧读起来轻松,不学究,随时拿起来都能接上,我同时在读的《Wild Things 2》也写到鼠疫、天花、霍乱、流感,基本上是客观描述+分析+总结的论文格式。比较看来,我还是喜欢混子哥的风格,毕竟谁也不天天做学术。 希望混子哥以后多推出科普类的动漫。
Chris Chase笔下的万物都有生命。思念是诗,星空是诗,花朵绽放是诗,灯影摇晃也是诗。诗的美感不在于文字本身,而在于想象。我发现《Wild Things 2》无法翻译,因为只要一翻译就陷入了中文诗需要押韵的陷阱里。
这部剧编剧是前罗辑思维的内容官,短时间内暴力观看大量剧集,并抽取观点,合理论证,说明编剧是有很硬核的实践经历的。 书的内容脉络清晰,全书贯穿极简精读法的核心即“两种对立的思维模式”,介绍知识产生的规律“知识树原理”,并总结出五位一体信息表。同时还介绍了如何整理书架,做精华摘要笔记。非常清晰简洁有效。 所以比较推荐这部剧。
进展到不可说了是吧?说句这剧洗白黑恶势力就是张译粉丝是吧?希望豆瓣完善一下评分机制,我打负分
Chris Chase大大,我劝你继续更,不然……刀片要什么品种的?几寸的?要多少?(邪魅一笑)