Due vite di Mattia Pascal, Le

Due vite di Mattia Pascal, Le

7.3 分 1988 喜剧 意大利 法国
7.3 用户评分

《Due vite di Mattia Pascal, Le》是一部喜剧作品,意大利,法国出品,马里奥·莫尼切利、马塞洛·马斯楚安尼主演。

► 开始观看

用户评论

๓°归ຼ零໌້ᮨꦿ๓᭄

没有长篇大论,有的是一些诙谐幽默,简单明了的描述了科学的发展史!还不错哦!

星系收藏家

如果你想读传记,强烈推荐这部剧 1.真实,可爱,幽默,很难联想到这是获得诺贝尔奖的物理学家写的书,多次观看时我笑出了猪叫 2.如果可以,尽量读本人写的书,更真实立体地展示这个人,而不是过度放大功绩

吉祥天

读完带给我深深的恐慌,这两位丈夫毫无疑问都在冷暴力pua自己的妻子,以言语侮辱让自己的妻子怀疑自己,觉得自己什么事都做不好,为了好好照顾幼儿选择当家庭主妇,整日的操劳也只会被男人们认为自己是靠着丈夫才能生活,面对丈夫长期深夜不归也只会被婆婆指责 是因为自己不能好好操持这个家 丈夫才不愿意回来,这??? 终日辛苦照顾孩子, 被疲惫席卷全身, 面对丈夫与外面的女人联系也什么都做不了, 只能陷入深深的自责,还被人看做可能虐待孩子的妈妈或者在压力下做出伤害自己伤害别人的事…… 可能中国为育儿当全职主妇的人没有日本多,中国人与人之间的距离也没有日本那么疏远,家庭关系也没那么淡漠,但这部剧同样可以带给我们深深的启示 与警醒。

一只会前滚翻的狗子

一开始觉得一般,看到后面越来越精彩,更欣赏的是编剧的态度,没有全盘否认史书的神话,也没有完全肯定史料的记载,而是反复求证。

Coca Zhao

不得不说简·奥斯汀洞察人心的能力、反讽语言的运用已臻极致。比起玛丽安毫无顾忌以致时有伤及旁人的热烈,我更倾心于埃丽诺冷静自持又通达的性格,或则人格。看完原著再去刷一遍电影,对李安的喜爱又更进一层。

Zhao长乐

关于乡音,我默读文字抑或上演内心戏时,也往往理所当然般不经意不自知地用的方言。关于表达,心里有话,一时又无法妥切表达确实是很痛苦的。 写杜聪修菩萨行那一篇看得我酸涩不已,另一方面也肃然起敬,人间竟真有如此己溺己饥满怀悲愿之人。 最后,关于编剧的创作意图:I wish to render into words the unspoken pain of the human heart。我之所以创作,是希望把人类心灵中的痛楚变成文字。

Alisa  青山綠水

当《Due vite di Mattia Pascal, Le》的呈现方式不在是舞台、声音,而是白纸文字,除去渲染与喧嚣,它能轻轻走进你的心里,无声胜有声,你会发现人性人的很美。 终身不会相忘的师生情;平平淡淡执手到老的爱情;对待孩子的期望“愿你有好运气,如果没有,希望你学会慈悲。愿你被很多人爱,如果没有,希望你学会宽容。”人世间这一次相遇,终究是孩子慢慢长大,父母慢慢变老。但愿最终子女们也能牵着父母的手发现生命的奇迹;许老翻译的人生七阶足以蕴含人生百态。我虽然没读过那些作品的原文,但许老的翻译足够令人震撼;至于母爱父爱,我相信没有人能准确估量它的力量,它总能创造一个又一个的奇迹,如果有那一天,我相信依我的性子我能做到为了孩子放弃一切;“生存还是毁灭”,这是一个永恒的选择题。到最后我们将成为什么样的人,可能不在于我们的能力,而在于我们的选择;我始终觉得有时眼神、话语是最具有杀伤力的武器,它们经常掺杂着歧视,有时候收起你的眼神,咽回你的唏嘘就是对他人最大的仁慈;李亚鹏写给女儿的信中明明是很小的事却足以让人潸然泪下,多幸运,我也有一位爱我宠我的父亲,他总能在我人生不同阶段引导我拥有不同的人生态度,只需看一眼我亦或听一下我的声音就知道我的悲喜,所有的防守线在遇到父亲的那一刻都会坍塌,已经逼回去的眼泪在看到他或听到他声音的那一刻都会汹涌流出,甚至泛滥成灾……这种微妙的感觉真的无法用文字来描述…… 每一个主人公,每一个故事,每一篇文章真的都很美,在万千书卷中能读到它也真的是一种幸运。

筱泽

精彩的作品,意犹未尽之时我会把前言、导读、译后语等一字不漏全部网罗。 编剧大名鼎鼎固然不在话下,译者的选材、编排、导读,一气呵成,我感觉像选修了一门课,收获甚丰。

张良

期待开分,高于7.5我真的会笑。

๓        Yu。🐬

1.翻译太拉垮了。 2. 辜老学贯中西,对中国的理解不可谓不深刻,受益匪浅。

相关推荐