《To a Poem》短片电影,John Crome、Tristan Gemmill主演的英国作品。
演员: John Crome , Tristan Gemmill , 艾米莉·汉弥尔顿
怀本善之心,说无伤大雅的话,不需要见人说人话 见鬼说鬼话,没人没鬼说胡话。
多少章了还在搞暧昧,这唐夭夭才是女主吧 从第一章搞暧昧到现在
非常清晰的讲解了在“零摩擦”环境下的创业打法,最后关于创业者的使命,还升华到了新高度。 孙正义的“顶情略七胜”,其中的七,指的就是70%的把握能成,为什么不是90?因为那么大把握,轮不到你做,为什么不是50?因为只有一半胜率,成功成了掷色子,没有意义。
编剧很会讲故事,情节曲折,天马行空。叙事娓娓动听,温情脉脉,带着不经意的感动。很喜欢故事中的人物,生动形象,个性鲜明,令人不忍释卷
一直钦佩伍尔夫对于很多作品的精辟点评。而这本,更多像是女性对于女性的一些看法吧。其实很多观点,令我想起波伏娃,只是二者的角度不同。伍尔夫显然更敏感细腻和文字见长,波伏娃却是犀利睿智。
2021·96 《To a Poem》 艾米莉·汉弥尔顿 40个笔记 作为经久不衰的童书经典,wind in the williows,可真是跨越东西方,横贯上百年。但是这部剧背后的故事却是很凄惨的,重读起来,心里的美好感觉就更值得珍惜。 编剧肯尼斯自己没有享受过多少父母之爱,母亲因为猩红热难产去世,父亲受打击后对子女置之不理,很小就迫于生活压力,而开始了在银行业的谋生。 所以,他在书里有这么多,对于乡下宁静生活的的笔触,恰恰因为自身的不自由而发出的向往;对于朋友之间的无私关爱,以及父辈对后代的荫护(蛤蟆先生的家财遗产,獾先生的父执形象),也是由于自身得不到父爱,甚至自己的叔叔断然拒绝支持他少年继续看剧的愿望。 而他自己的婚姻家庭生活,也是命运坎坷。大龄遇上了一个不解风情的伴侣,婚后几乎分居而活,唯一的孩子阿拉斯泰尔单目残疾,更悲惨的是正当青年,就因为精神错乱卧轨自杀了。 当然,如上是肯尼斯在老年时候发生的,写这书的时候,他正把他对美好事务的向往,以童话的方式,传颂给自己的幼子,但这个童话,和别的童话都不太一样。 首先,动物们处于一个很怪异的生活圈,他们和人类比邻而居,却又相食相残。 比如讲到蛤蟆在吉普赛人那里以马换食物的时候,锅里倒出来的是“炖菜”,里面有“山鹑,野鸡,家鸡,家兔,野兔,雌孔雀,珍珠鸡”,蛤蟆一个劲地吃啊,吃啊,狼吞虎咽,胡吃海塞。 比如说道鼹鼠和水鼠进入野树林,到处都有邪恶的小脸和眼睛目露凶光。 再比如劳役的马,强占蛤蟆故居的黄鼠狼和雪貂们,都是说明童话世界里,不只是美好,还有凶残丑恶。 第二就是动物们拟人化生活,如果不是借助这么多可谓精美的插画, 把鼹鼠,水鼠,蛤蟆和老獾理解为人类的绰号,所以这些动物像人类一样出游,飙车,入狱,越狱,聚餐,虽然无趣了很多,但却可以理解了。 翻译的版本百年来应该不少了,哪一本都尊重,因为对照着看了一下英文原版,虽然说是童书,可真细琢磨还不好懂。是因为肯尼斯毕竟是百年前的散文家,用词与今大不同,但也是因为英文文笔凝练。 感觉看英文版和中文版的差别就好像面对风景旖旎,用高像素的手机拍下来欣赏,即时可得,但不容易留存脑海,这就是中文版的观看体验;试着读原版,好像是拿画笔,自己想练手写生,却常常手抖,知道自己功力不行。 但无论如何,风景是美的,书还是好的。
颛顼授命,重黎之后,绍职夏商,世序天地,失守于周,得氏司马,惠襄之间,去周适晋,氏分族散,剑聩论错,卬王于殷,卒归于汉,其后四世,名世乃降,既受父命,绪业先考,贰师出讨,正言李陵,枉被诬上,下系诏狱,身遭腐辱,情诉任安,非惧弃亲,惟功未成,涉足江淮,步履沅湘,探穴窥疑,讲业齐鲁,拾遗补缺,采旧撷新,略叙上古,详录时事,身湮当时,高闻千古,究际天人,通变古今,集成一家,厥成绝唱,功高志毅,感激困厄,小子实念,惶恐表述
不仅值得深度观看,更适合直接作为行动准则的一本剧。 我是一个不擅长交际的人,希望以后可以变得更优秀一些
看了这个网剧之后,一口气读完了实体书,后面越看内心越是紧张,整个人都被情节牵动着。没有看这部剧之前我在想为啥要叫To a Poem呢,To a Poem就是天快亮了的时候,这部剧也是在写快要解放前资本家们所反映的社会经济情况,通过他们的活动反映人情冷暖,反映当时混乱的时局和人性。其实我目前的想法是但凡被视为经典的书实际都是在反映人性只是时间不同而也,也许这种想法之后会改变。之前读老舍的老张的哲学反应的是时局下小市民的生活反应社会,这是从不同的角度来书写。
长安和三国5分,其他两个故事无论情节还是文采只能算是随手涂抹吧
用户评论
怀本善之心,说无伤大雅的话,不需要见人说人话 见鬼说鬼话,没人没鬼说胡话。
多少章了还在搞暧昧,这唐夭夭才是女主吧 从第一章搞暧昧到现在
非常清晰的讲解了在“零摩擦”环境下的创业打法,最后关于创业者的使命,还升华到了新高度。 孙正义的“顶情略七胜”,其中的七,指的就是70%的把握能成,为什么不是90?因为那么大把握,轮不到你做,为什么不是50?因为只有一半胜率,成功成了掷色子,没有意义。
编剧很会讲故事,情节曲折,天马行空。叙事娓娓动听,温情脉脉,带着不经意的感动。很喜欢故事中的人物,生动形象,个性鲜明,令人不忍释卷
一直钦佩伍尔夫对于很多作品的精辟点评。而这本,更多像是女性对于女性的一些看法吧。其实很多观点,令我想起波伏娃,只是二者的角度不同。伍尔夫显然更敏感细腻和文字见长,波伏娃却是犀利睿智。
2021·96 《To a Poem》 艾米莉·汉弥尔顿 40个笔记 作为经久不衰的童书经典,wind in the williows,可真是跨越东西方,横贯上百年。但是这部剧背后的故事却是很凄惨的,重读起来,心里的美好感觉就更值得珍惜。 编剧肯尼斯自己没有享受过多少父母之爱,母亲因为猩红热难产去世,父亲受打击后对子女置之不理,很小就迫于生活压力,而开始了在银行业的谋生。 所以,他在书里有这么多,对于乡下宁静生活的的笔触,恰恰因为自身的不自由而发出的向往;对于朋友之间的无私关爱,以及父辈对后代的荫护(蛤蟆先生的家财遗产,獾先生的父执形象),也是由于自身得不到父爱,甚至自己的叔叔断然拒绝支持他少年继续看剧的愿望。 而他自己的婚姻家庭生活,也是命运坎坷。大龄遇上了一个不解风情的伴侣,婚后几乎分居而活,唯一的孩子阿拉斯泰尔单目残疾,更悲惨的是正当青年,就因为精神错乱卧轨自杀了。 当然,如上是肯尼斯在老年时候发生的,写这书的时候,他正把他对美好事务的向往,以童话的方式,传颂给自己的幼子,但这个童话,和别的童话都不太一样。 首先,动物们处于一个很怪异的生活圈,他们和人类比邻而居,却又相食相残。 比如讲到蛤蟆在吉普赛人那里以马换食物的时候,锅里倒出来的是“炖菜”,里面有“山鹑,野鸡,家鸡,家兔,野兔,雌孔雀,珍珠鸡”,蛤蟆一个劲地吃啊,吃啊,狼吞虎咽,胡吃海塞。 比如说道鼹鼠和水鼠进入野树林,到处都有邪恶的小脸和眼睛目露凶光。 再比如劳役的马,强占蛤蟆故居的黄鼠狼和雪貂们,都是说明童话世界里,不只是美好,还有凶残丑恶。 第二就是动物们拟人化生活,如果不是借助这么多可谓精美的插画, 把鼹鼠,水鼠,蛤蟆和老獾理解为人类的绰号,所以这些动物像人类一样出游,飙车,入狱,越狱,聚餐,虽然无趣了很多,但却可以理解了。 翻译的版本百年来应该不少了,哪一本都尊重,因为对照着看了一下英文原版,虽然说是童书,可真细琢磨还不好懂。是因为肯尼斯毕竟是百年前的散文家,用词与今大不同,但也是因为英文文笔凝练。 感觉看英文版和中文版的差别就好像面对风景旖旎,用高像素的手机拍下来欣赏,即时可得,但不容易留存脑海,这就是中文版的观看体验;试着读原版,好像是拿画笔,自己想练手写生,却常常手抖,知道自己功力不行。 但无论如何,风景是美的,书还是好的。
颛顼授命,重黎之后,绍职夏商,世序天地,失守于周,得氏司马,惠襄之间,去周适晋,氏分族散,剑聩论错,卬王于殷,卒归于汉,其后四世,名世乃降,既受父命,绪业先考,贰师出讨,正言李陵,枉被诬上,下系诏狱,身遭腐辱,情诉任安,非惧弃亲,惟功未成,涉足江淮,步履沅湘,探穴窥疑,讲业齐鲁,拾遗补缺,采旧撷新,略叙上古,详录时事,身湮当时,高闻千古,究际天人,通变古今,集成一家,厥成绝唱,功高志毅,感激困厄,小子实念,惶恐表述
不仅值得深度观看,更适合直接作为行动准则的一本剧。 我是一个不擅长交际的人,希望以后可以变得更优秀一些
看了这个网剧之后,一口气读完了实体书,后面越看内心越是紧张,整个人都被情节牵动着。没有看这部剧之前我在想为啥要叫To a Poem呢,To a Poem就是天快亮了的时候,这部剧也是在写快要解放前资本家们所反映的社会经济情况,通过他们的活动反映人情冷暖,反映当时混乱的时局和人性。其实我目前的想法是但凡被视为经典的书实际都是在反映人性只是时间不同而也,也许这种想法之后会改变。之前读老舍的老张的哲学反应的是时局下小市民的生活反应社会,这是从不同的角度来书写。
长安和三国5分,其他两个故事无论情节还是文采只能算是随手涂抹吧