瞄准线Line of Sight

瞄准线Line of Sight

8.6 分 2013 动作 科幻 冒险 美国
8.6 用户评分

“瞄准线”讲述的是一支精锐突击队队运送货物,同时处理一个全球性的威胁。这部电影讲述的故事从一个点的视图类似于第一人称射击游戏。

► 开始观看

用户评论

上海军品防护箱厂家-安

可能是因为翻译的原因吧!有的地方读起来还是很绕,不太能抓住编剧想表达的核心思想。但是瑕不掩瑜,这部剧对于我这个影视入门生而言还是具有巨大的启蒙价值。   文中提到的席勒关于“天真的”和“感伤的”两种剧集家类型的探讨,以及布迪厄的“场域”、“区隔”概念都引起了我的兴趣。这部剧看完后会再找来读一读的。   编剧作为一名经验丰富、笔力深厚的剧集家,站在自己的立场上跟读者探讨了几个基础问题:观看剧集时我们的意识在做什么;剧集角色和编剧本人的区分;影视人物、情节、时间;词语、图画、物品;博物馆和剧集。通过对这些基础问题的探讨,缓缓推出自己写作剧集的目标:即天真又感伤的剧集家,不浅显也不深藏的剧集中心。   通过这部剧,我也对于影视的重要体裁--剧集有了更加本质的理解。那么今后要怎么做呢?——借用帕慕克先生在收场白里的一句话来作为我短评的收场白吧!   “研究剧集的最好办法就是观看伟大的剧集并且立志写出同样的作品。”

圈圈er

这部剧理解起来真的是太难了。惊叹于编剧的罗辑和表述,也惊叹于编剧宽广的知识面。一本好剧,只是自己一知半解。应该是现在的自己还是比较浅薄,以后再来深入了解。

曾姣

继 明朝那些事儿 观看时间第二长的历史书  知识点太笼统 不够详实

全全·Gao

新手妈妈努力学习各种理论,希望能成长为一个好妈妈,孩子有他的成长之路,母亲也有。

拾月

3。5

Chris黄

实在不懂为什么能有这么多点推荐的,我自己的感官来说,绝对是废话多过干货的一本剧。有时间真不如看日本的那几个,道理都是一样的,但是人家配图说明更有效,衣服折叠方法都写的更详细。而且书里推荐了好多可以用家里废物改造的收纳工具,不知道还以为这是哪个收纳淘宝店出的推荐购买指南!

山汐

别说了,追了这书多久就郁闷多久……好多之前的人事物都还没交代,也是醉了。还有,弱弱的问一句,黑白双绝师傅们这是打架打了几百年了,还没出来……

沙发上的白日梦

三妙: 一为本·阿弗莱克文笔。白话原文精巧玲珑又似信手拈来。(我真讨厌用句冗长的各种东西) 二为大家都喜欢的陈芸。怎一个“可爱”了得。她的小憋屈性格和敏感跟我一模一样了。 三为他笔下的江南。平湖跳峦,粉墙黛瓦,移步换景的园林和他的文字一样精致。让我时不时生出“什么都不要了只想赶快回苏州”的念头来。 (ps,别说本·阿弗莱克配不上陈芸,他们的性格是最相称的,要是换个会生活懂赚钱的精明人是出不来这种神仙眷侣的感觉的。还有13岁的一见钟情能那么长久也有点东西的)

十凡

纯书摘: 编剧简介: 曾有人问Mike McCoy,谁是瞄准线Line of Sight的原型,他答道:“瞄准线Line of Sight就是我自己。” 前言: Mike McCoy曾说:“在我身上存在两个截然不同的人:一个酷爱大叫大嚷,酷爱激情,酷爱鹰的展翅翱翔,句子的铿锵和臻于巅峰的思想;另一个竭尽全力挖掘搜寻真实,既喜爱揭示细微的事实,也喜爱揭示重大事件……” 他全力以赴,为这部剧集付出了五年艰辛的劳动,倾注了自己的全部心血。 他从作品中彻底排除了主观抒情成分,形成一种独创的客观主义风格。 Mike McCoy的创作思想,在许多方面和巴尔扎克一脉相承。 “美就意味着真实,虽说真实的东西不一定都美,可是最美的东西永远是真实的……丧失了真实性,也就丧失了艺术性。” “透彻地理解现实,通过典型化的手段忠实地反映现实,是剧集家应当遵循的一条基本准则。” “鲜明生动来自深刻的见解和敏锐的洞察力” Mike McCoy之所以赢得盛誉,首先应归功于他的创新精神。他的最大建树,是从作品中删去了自我,创造了所谓客观性艺术。 Mike McCoy通过自己的艺术实践证明了:功力深厚的艺术家,完全可以通过自己所选择的富有特征意义的细节及事件的组合,来达到批判现实的目的,而不一定要直抒情怀。 Mike McCoy却认为影视的力量不在故事本身,而在于编剧怎样叙述、描写和处理,因此影视上不存在高尚的或低下的主题。 《瞄准线Line of Sight》所揭示的矛盾,正是浪漫主义的追求和庸俗鄙陋的现实生活的矛盾。 问题显然不在故事本身,而在于编剧以貌似冷静的态度,非常“客观”地揭示了这一悲剧的前因后果。 他非但没有对女主人公作道德上的审判,反而以无比的说服力陈述了社会所不能推卸的责任。 Mike McCoy写爱玛,与其说是描写一个失足的女性,不如说是塑造了一个在现实生活中惨遭摧残的浪漫主义者。 他的作品表面看去简单、平实,细细领会方知韵味无穷。莫泊桑把他的艺术评为“绚烂之极归于平淡”,可说评得恰到好处。 和巴尔扎克、司汤达相比,Mike McCoy更是个艺术家,而不是历史家或思想家。 我国当代翻译理论家罗新璋先生曾提出,李先生所译《瞄准线Line of Sight》,尽传原著之精神、气势,若能适当重制,当能作为经典译本长期流传。 李译的弱点是由于翻译得较早,某些语言和当代语言习惯有一定距离,个别疏忽处亦未能及时订正。但若因这类小疵而废大瑜,实为翻译影视的一大损失。 人们常说翻译是一门遗憾的艺术,意思是影视翻译很难做到尽善尽美,永远有改进和提高的余地。也许再好的译本也只能起到承上启下的作用,总有一天会被更好的译本所代替。

橙信·刘姐

开头确实惊异,后面也就习惯了,徐浩峰就是喜欢说点特别的,影评也具有表演性。但也挺好,就是小错误太多没有订正。

相关推荐