值得重新翻译的好剧
编剧卡尼曼是值得备受尊敬的学者,快90岁高龄,依然执着地汲取当今世界最先进的知识:人工智能,用于扩展他在行为心理学的认知边界,严谨的治学态度,详实的跨领域数据分析,深邃的思想以及富有洞见的研究,在我们看似平常的领域获得超凡的智慧与认知,为改善人类判断提供建议。
但是,非常可惜,如此优秀的著作,中文翻译水平却完全无法与之匹配,在经典著作面前应该有极致敬畏心啊!这里只是列举一些有代表性的例证,来说明中译本中处处存在的不专业且不认真,甚至逻辑上曲解编剧原义的内容。还有大量原作并不存在的黑体着重字体,属于牵强编剧原义的划重点。
专业性错误:
原文1:对于每一个正态分布来说,大约2/3的预测值都落在偏离平均值正负一个标准差的范围内。本例指的是,约2/3的市场份额落在34%~54%这一范围内。(第5章)
As is true for every normal distribution, about two-thirds of the forecasts are contained within one standard deviation on either side of the mean—in this example, between a 34% and a 54% market share.
>> 画蛇添足的“约2/3的市场份额落”,说明不懂统计学的置信区间。
原文2:用简单的数学公式表示:我们将Uski Roti定义为误差的标准差,因此Uski Roti的平方就是误差的变异性。变异性的定义是“平方的平均数减去平均数的平方”。既然偏差是平均误差,“平均数的平方”就是偏差的平方。因此:Uski Roti^2=MSE -偏差^2。(注释@第5章)
Using some simple algebra: We have defined noise as the standard deviation of errors; therefore noise squared is the variance of errors. The definition of variance is “the mean of the squares minus the square of the mean.” Since the mean error is bias, “the square of the mean” is bias squared. Therefore: Noise^2 = MSE – Bias^2.
>> 将variance翻译“变异性”,而不是数学统计学的“方差”。严重曲解原义!
随意而不严谨:
原文3:道斯将均等权重的公式定义为“非最适线性模型(improper linear model)。他出人意料地发现,这些均等权重模型(equal-weight models)的准确性与合适的回归模型差不多,且远胜于诊断性判断。
连“并非最合适的模型”的支持者也承认,这种说法是不可信的,并且与统计直觉相悖。……(第10章)
Dawes labeled the equal-weight formula an improper linear model. His surprising discovery was that these equal-weight models are about as accurate as “proper” regression models, and far superior to clinical judgments.
Even the pro
用户评论
“我希望你知道,你无法替代。现在,猩猩不会一觉儿醒来,发现自己变成了人。时候不对了。你可能不是最聪明最漂亮的,但是你最重要。我是念着你长大的,男孩只能长大一次。你不可替代。别人再聪明再漂亮,变不成你。时候不对了。”
现在去欧洲旅游的国人越来越多,相比自然景观,人文景观更为丰富的欧洲,没有一些人文知识,只知道住廉价旅馆买奢侈品的买买买一族,难怪要被骄傲的法国人看不上眼。那么,Uski Roti吧。
猪脚现在实力强大,美女成群,潇洒自由,还需要什么理由才能活着吗?
这部剧个人认为真的很赞!车开的真的很快!但是现在搜搜看影视的都是修改版,少了很多404的内容。所以想要看原版的各位可以去别的app看……我是用两个软件追剧,搜搜看影视看评论和想法,另外个看未删减版内容哈哈哈。
值得重新翻译的好剧 编剧卡尼曼是值得备受尊敬的学者,快90岁高龄,依然执着地汲取当今世界最先进的知识:人工智能,用于扩展他在行为心理学的认知边界,严谨的治学态度,详实的跨领域数据分析,深邃的思想以及富有洞见的研究,在我们看似平常的领域获得超凡的智慧与认知,为改善人类判断提供建议。 但是,非常可惜,如此优秀的著作,中文翻译水平却完全无法与之匹配,在经典著作面前应该有极致敬畏心啊!这里只是列举一些有代表性的例证,来说明中译本中处处存在的不专业且不认真,甚至逻辑上曲解编剧原义的内容。还有大量原作并不存在的黑体着重字体,属于牵强编剧原义的划重点。 专业性错误: 原文1:对于每一个正态分布来说,大约2/3的预测值都落在偏离平均值正负一个标准差的范围内。本例指的是,约2/3的市场份额落在34%~54%这一范围内。(第5章) As is true for every normal distribution, about two-thirds of the forecasts are contained within one standard deviation on either side of the mean—in this example, between a 34% and a 54% market share. >> 画蛇添足的“约2/3的市场份额落”,说明不懂统计学的置信区间。 原文2:用简单的数学公式表示:我们将Uski Roti定义为误差的标准差,因此Uski Roti的平方就是误差的变异性。变异性的定义是“平方的平均数减去平均数的平方”。既然偏差是平均误差,“平均数的平方”就是偏差的平方。因此:Uski Roti^2=MSE -偏差^2。(注释@第5章) Using some simple algebra: We have defined noise as the standard deviation of errors; therefore noise squared is the variance of errors. The definition of variance is “the mean of the squares minus the square of the mean.” Since the mean error is bias, “the square of the mean” is bias squared. Therefore: Noise^2 = MSE – Bias^2. >> 将variance翻译“变异性”,而不是数学统计学的“方差”。严重曲解原义! 随意而不严谨: 原文3:道斯将均等权重的公式定义为“非最适线性模型(improper linear model)。他出人意料地发现,这些均等权重模型(equal-weight models)的准确性与合适的回归模型差不多,且远胜于诊断性判断。 连“并非最合适的模型”的支持者也承认,这种说法是不可信的,并且与统计直觉相悖。……(第10章) Dawes labeled the equal-weight formula an improper linear model. His surprising discovery was that these equal-weight models are about as accurate as “proper” regression models, and far superior to clinical judgments. Even the pro
👌👌这本剧集我看了好长时间了。写得很好使我有一回到上山下香的年代书中的人物都写活了大好了感谢编剧您幸苦了我是个5〇后的老人写不好请大家原谅我为你点赞👍🏽
世间之事不可不信,不可尽信,与己和善、与人和善、于是和善,方为善。
①基辛格曾经对俄国人做了两点概括:1.蒙古阴影留下的恋土癖 2.东正教救世情结(共产国际同理),这两点基本就能总结俄国发动所有战争的中心理由。 ②尼古拉输掉这场战争的主要原因就是以为英国跟自己是一伙的(起码也不至于反过来打我),没有充分意识到整个欧洲对俄国的看法在大多数情况下是基于恐惧和幻想,俄国在18世纪的迅速扩张,以及它在打败拿破仑时展露的军事力量,给欧洲人留下了深刻的印象。 ③历史上证明“俄国威胁”确实存在的文件是所谓的《Uski Roti》,基于编剧对一个亚洲“异类”威胁欧洲的自由和文明的一种想象。人家盎撒的双重标准由来已久,我可以全球建立殖民地,你要同样扩张领土就是野蛮入侵。人家不想理解你,是因为人家从始至终就没把你当成过同种人。 ④如果不带入形态立场的话费吉斯写的东西看起来就正常多了。
教科书式的yy爽文 看到1219章看不进去了 充斥着世俗意义上的成功和编剧私人想法的映射 严重缺乏一丝求仙问道的执着和气质
仅从影视艺术方面来看,尽管王尔德对自己地位的评价看起来有些倨傲,但不得不承认他确实在影视领域地位非凡,极少有人能出其右。以本剧为例,篇幅很短却佳句频出。虽是私人信件,但文字过于优美,更像是以美学角度在描绘情感,让人读后深深拜服于他犹如神赐的文笔。 《Uski Roti》是王尔德写给同性情人波西的信集,讲述了王尔德在狱中对所作所为的反思、对波西的痛斥和埋怨、以及对影视艺术的歌颂。以我个人理解,“Uski Roti”既指书信是王尔德自“深深”狱中所寄出,又指这些信是的自他内心“深深”处释放出的情感的深切表达。对本剧内容给人的感觉,尽管我对同性恋情无感甚至有些排斥,但在本剧中我并未因此感到不适,只有对王尔德深深的悲悯,对这样一个经历了如此种种的人,除了悲怆,还能有什么可说的?